Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Inglese - soguk ülkenin sıcak insanı nasılsın hayat nasıl...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
soguk ülkenin sıcak insanı nasılsın hayat nasıl...
Testo
Aggiunto da
vovere
Lingua originale: Turco
soguk ülkenin sıcak insanı nasılsın hayat nasıl gidiyor soguk mu? kendine iyi bak allaha emanet ol
Titolo
Warm people of cold country
Traduzione
Inglese
Tradotto da
merdogan
Lingua di destinazione: Inglese
Warm person of a cold country, how are you? How is life going? Is it cold? Take care of yourself, God bless you!
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 11 Marzo 2010 00:44
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
10 Marzo 2010 22:15
Sunnybebek
Numero di messaggi: 758
people --> person/man (as it should be in the singular form, not in the plural)
11 Marzo 2010 00:29
User10
Numero di messaggi: 1173
I agree with Sunny