Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Английски - soguk ülkenin sıcak insanı nasılsın hayat nasıl...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
soguk ülkenin sıcak insanı nasılsın hayat nasıl...
Текст
Предоставено от
vovere
Език, от който се превежда: Турски
soguk ülkenin sıcak insanı nasılsın hayat nasıl gidiyor soguk mu? kendine iyi bak allaha emanet ol
Заглавие
Warm people of cold country
Превод
Английски
Преведено от
merdogan
Желан език: Английски
Warm person of a cold country, how are you? How is life going? Is it cold? Take care of yourself, God bless you!
За последен път се одобри от
lilian canale
- 11 Март 2010 00:44
Последно мнение
Автор
Мнение
10 Март 2010 22:15
Sunnybebek
Общо мнения: 758
people --> person/man (as it should be in the singular form, not in the plural)
11 Март 2010 00:29
User10
Общо мнения: 1173
I agree with Sunny