Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Engelska - soguk ülkenin sıcak insanı nasılsın hayat nasıl...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
soguk ülkenin sıcak insanı nasılsın hayat nasıl...
Text
Tillagd av
vovere
Källspråk: Turkiska
soguk ülkenin sıcak insanı nasılsın hayat nasıl gidiyor soguk mu? kendine iyi bak allaha emanet ol
Titel
Warm people of cold country
Översättning
Engelska
Översatt av
merdogan
Språket som det ska översättas till: Engelska
Warm person of a cold country, how are you? How is life going? Is it cold? Take care of yourself, God bless you!
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 11 Mars 2010 00:44
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
10 Mars 2010 22:15
Sunnybebek
Antal inlägg: 758
people --> person/man (as it should be in the singular form, not in the plural)
11 Mars 2010 00:29
User10
Antal inlägg: 1173
I agree with Sunny