Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - soguk ülkenin sıcak insanı nasılsın hayat nasıl...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
soguk ülkenin sıcak insanı nasılsın hayat nasıl...
Текст
Публікацію зроблено
vovere
Мова оригіналу: Турецька
soguk ülkenin sıcak insanı nasılsın hayat nasıl gidiyor soguk mu? kendine iyi bak allaha emanet ol
Заголовок
Warm people of cold country
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
merdogan
Мова, якою перекладати: Англійська
Warm person of a cold country, how are you? How is life going? Is it cold? Take care of yourself, God bless you!
Затверджено
lilian canale
- 11 Березня 2010 00:44
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
10 Березня 2010 22:15
Sunnybebek
Кількість повідомлень: 758
people --> person/man (as it should be in the singular form, not in the plural)
11 Березня 2010 00:29
User10
Кількість повідомлень: 1173
I agree with Sunny