Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Turc-Anglès - soguk ülkenin sıcak insanı nasılsın hayat nasıl...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
soguk ülkenin sıcak insanı nasılsın hayat nasıl...
Text
Enviat per
vovere
Idioma orígen: Turc
soguk ülkenin sıcak insanı nasılsın hayat nasıl gidiyor soguk mu? kendine iyi bak allaha emanet ol
Títol
Warm people of cold country
Traducció
Anglès
Traduït per
merdogan
Idioma destí: Anglès
Warm person of a cold country, how are you? How is life going? Is it cold? Take care of yourself, God bless you!
Darrera validació o edició per
lilian canale
- 11 Març 2010 00:44
Darrer missatge
Autor
Missatge
10 Març 2010 22:15
Sunnybebek
Nombre de missatges: 758
people --> person/man (as it should be in the singular form, not in the plural)
11 Març 2010 00:29
User10
Nombre de missatges: 1173
I agree with Sunny