Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Inglês - soguk ülkenin sıcak insanı nasılsın hayat nasıl...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
soguk ülkenin sıcak insanı nasılsın hayat nasıl...
Texto
Enviado por
vovere
Língua de origem: Turco
soguk ülkenin sıcak insanı nasılsın hayat nasıl gidiyor soguk mu? kendine iyi bak allaha emanet ol
Título
Warm people of cold country
Tradução
Inglês
Traduzido por
merdogan
Língua alvo: Inglês
Warm person of a cold country, how are you? How is life going? Is it cold? Take care of yourself, God bless you!
Última validação ou edição por
lilian canale
- 11 Março 2010 00:44
Última Mensagem
Autor
Mensagem
10 Março 2010 22:15
Sunnybebek
Número de mensagens: 758
people --> person/man (as it should be in the singular form, not in the plural)
11 Março 2010 00:29
User10
Número de mensagens: 1173
I agree with Sunny