Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Anglisht - soguk ülkenin sıcak insanı nasılsın hayat nasıl...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
soguk ülkenin sıcak insanı nasılsın hayat nasıl...
Tekst
Prezantuar nga
vovere
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
soguk ülkenin sıcak insanı nasılsın hayat nasıl gidiyor soguk mu? kendine iyi bak allaha emanet ol
Titull
Warm people of cold country
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
merdogan
Përkthe në: Anglisht
Warm person of a cold country, how are you? How is life going? Is it cold? Take care of yourself, God bless you!
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 11 Mars 2010 00:44
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
10 Mars 2010 22:15
Sunnybebek
Numri i postimeve: 758
people --> person/man (as it should be in the singular form, not in the plural)
11 Mars 2010 00:29
User10
Numri i postimeve: 1173
I agree with Sunny