Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Turks-Engels - soguk ülkenin sıcak insanı nasılsın hayat nasıl...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
soguk ülkenin sıcak insanı nasılsın hayat nasıl...
Tekst
Opgestuurd door
vovere
Uitgangs-taal: Turks
soguk ülkenin sıcak insanı nasılsın hayat nasıl gidiyor soguk mu? kendine iyi bak allaha emanet ol
Titel
Warm people of cold country
Vertaling
Engels
Vertaald door
merdogan
Doel-taal: Engels
Warm person of a cold country, how are you? How is life going? Is it cold? Take care of yourself, God bless you!
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
lilian canale
- 11 maart 2010 00:44
Laatste bericht
Auteur
Bericht
10 maart 2010 22:15
Sunnybebek
Aantal berichten: 758
people --> person/man (as it should be in the singular form, not in the plural)
11 maart 2010 00:29
User10
Aantal berichten: 1173
I agree with Sunny