Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Eredeti szöveg - Angol - It beats burning them.

Vàrakozàs alattEredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolBrazíliai portugál

Témakör Fikció / Történet

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
It beats burning them.
Forditando szöveg
Ajànlo drcaio
Nyelvröl forditàs: Angol

It beats burning them.
Magyaràzat a forditàshoz
O texto é este:

- Será que agentes de polícia ganhariam
minha confiança, tendo essa conversa?

- Eu não sei, só gosto de ler livros.

- It beats burning them.

- Não, mas você que é praticamente um gênio.
10 Május 2010 07:06





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

10 Május 2010 13:20

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
drcaio,

Contexto sempre ajuda, mas neste caso não faz muito sentido, parecem frases desconexas

10 Május 2010 16:02

drcaio
Hozzászólások száma: 11
O policial está interrogando uma PHD em Física, suspeita de ter assasinado os pais e os dois têm uma conversa filosófica onde a seguir entra o diálogo:
(moça) - Será que agentes de polícia ganhariam
minha confiança, tendo essa conversa?

(policial)- Eu não sei, só gosto de ler livros.

(moça)- It beats burning them.

(policial)- Não, mas você que é praticamente um gênio.

( detalhe: os dois estão exaustos de tanta conversa/interrogatório )

10 Május 2010 18:16

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Você poderia transcrever o diálogo (todo) em inglês?

10 Május 2010 19:12

drcaio
Hozzászólások száma: 11
Would many police officers be able to
gain my trust by having this conversation?

I don't know, I just
like to read books.

It beats burning them.

No but you're the one
that's practically a genius.

12 Május 2010 04:34

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi Guys,
Could you explain in different words the line in bold?

-Would many police officers be able to gain my trust by having this conversation?
- I don't know, I just like to read books.
- It beats burning them.
- No but you're the one that's practically a genius.


Thanks in advance

CC: Lein IanMegill2 kafetzou Tantine

12 Május 2010 05:28

IanMegill2
Hozzászólások száma: 1671
A long time ago, the "authorities" (Popes, Governments, Churches, Police, etc..) used to burn books they didn't approve of, or books that criticized them. So reading books is much better than burning them!
"It beats..." is a kind of slangy way to say "It's much better than..."

12 Május 2010 05:33

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Ian said it all - nothing left for me to add.

12 Május 2010 05:44

drcaio
Hozzászólások száma: 11
YES!!! THX!

12 Május 2010 12:11

Lein
Hozzászólások száma: 3389
I agree - and it seems to me the exact opposite of what the translation says at the moment!

it beats burning them = it is much better than burning them -> é (muito) melhor que queimá-los