Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Spanyol-Svéd - Eso me afecta profundamente Charline, sabe que...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : FranciaSpanyolSvéd

Témakör Szeretet / Baràtsàg

Cim
Eso me afecta profundamente Charline, sabe que...
Szöveg
Ajànlo Lina85
Nyelvröl forditàs: Spanyol Forditva Morganno àltal

Eso me afecta profundamente Charline, sabes que te quiero muchísimo e infinitamente, Mi Bella Durmiente. 1001 y 1 besos...
De Tu Brun Amable.

Cim
Det berör mig djupt Charline.
Fordítás
Svéd

Forditva lilian canale àltal
Forditando nyelve: Svéd

Det berör mig djupt Charline. Du vet hur ytterst mycket jag älskar dig, min Törnrosa. 1001 och 1 kyssar ...
Från din snälla Brun.
Magyaràzat a forditàshoz
Alternativ: "Du vet att jag älskar dig så mycket och oändligt, .."
Validated by pias - 30 Június 2010 09:33





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

27 Június 2010 23:55

pias
Hozzászólások száma: 8113
Hej Lilian

Vad tror du om att skriva:

"Du vet hur ytterst mycket jag..."
(ytterst mycket - extremt)

"Från din snällA Brun."

28 Június 2010 13:29

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972


I had translated "mycket och ytterst" because in the original "muchísimo e infinitamente" are two adverbs. In English: "so much and endlessly".

28 Június 2010 15:02

pias
Hozzászólások száma: 8113
OK, men du kan väl skriva "Du vet att jag älskar dig så mycket och oändligt, " (om du tycker att det stämmer bättre med källtexten) Jag sätter hur som helst igång en omröstning nu.

28 Június 2010 17:44

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Kanske vi kan placera alternativet i anmärkningarna.