Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Spanyol-Svéd - Eso me afecta profundamente Charline, sabe que...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Szeretet / Baràtsàg
Cim
Eso me afecta profundamente Charline, sabe que...
Szöveg
Ajànlo
Lina85
Nyelvröl forditàs: Spanyol Forditva
Morganno
àltal
Eso me afecta profundamente Charline, sabes que te quiero muchÃsimo e infinitamente, Mi Bella Durmiente. 1001 y 1 besos...
De Tu Brun Amable.
Cim
Det berör mig djupt Charline.
Fordítás
Svéd
Forditva
lilian canale
àltal
Forditando nyelve: Svéd
Det berör mig djupt Charline. Du vet hur ytterst mycket jag älskar dig, min Törnrosa. 1001 och 1 kyssar ...
Från din snälla Brun.
Magyaràzat a forditàshoz
Alternativ: "Du vet att jag älskar dig så mycket och oändligt, .."
Validated by
pias
- 30 Június 2010 09:33
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
27 Június 2010 23:55
pias
Hozzászólások száma: 8113
Hej Lilian
Vad tror du om att skriva:
"Du vet hur ytterst mycket jag..."
(ytterst mycket - extremt)
"Från din snällA Brun."
28 Június 2010 13:29
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
I had translated "mycket och ytterst" because in the original "muchÃsimo e infinitamente" are two adverbs. In English: "so much and endlessly".
28 Június 2010 15:02
pias
Hozzászólások száma: 8113
OK, men du kan väl skriva "Du vet att jag älskar dig så mycket och oändligt, " (om du tycker att det stämmer bättre med källtexten) Jag sätter hur som helst igång en omröstning nu.
28 Június 2010 17:44
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Kanske vi kan placera alternativet i anmärkningarna.