Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Hiszpański-Szwedzki - Eso me afecta profundamente Charline, sabe que...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiHiszpańskiSzwedzki

Kategoria Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
Eso me afecta profundamente Charline, sabe que...
Tekst
Wprowadzone przez Lina85
Język źródłowy: Hiszpański Tłumaczone przez Morganno

Eso me afecta profundamente Charline, sabes que te quiero muchísimo e infinitamente, Mi Bella Durmiente. 1001 y 1 besos...
De Tu Brun Amable.

Tytuł
Det berör mig djupt Charline.
Tłumaczenie
Szwedzki

Tłumaczone przez lilian canale
Język docelowy: Szwedzki

Det berör mig djupt Charline. Du vet hur ytterst mycket jag älskar dig, min Törnrosa. 1001 och 1 kyssar ...
Från din snälla Brun.
Uwagi na temat tłumaczenia
Alternativ: "Du vet att jag älskar dig så mycket och oändligt, .."
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez pias - 30 Czerwiec 2010 09:33





Ostatni Post

Autor
Post

27 Czerwiec 2010 23:55

pias
Liczba postów: 8114
Hej Lilian

Vad tror du om att skriva:

"Du vet hur ytterst mycket jag..."
(ytterst mycket - extremt)

"Från din snällA Brun."

28 Czerwiec 2010 13:29

lilian canale
Liczba postów: 14972


I had translated "mycket och ytterst" because in the original "muchísimo e infinitamente" are two adverbs. In English: "so much and endlessly".

28 Czerwiec 2010 15:02

pias
Liczba postów: 8114
OK, men du kan väl skriva "Du vet att jag älskar dig så mycket och oändligt, " (om du tycker att det stämmer bättre med källtexten) Jag sätter hur som helst igång en omröstning nu.

28 Czerwiec 2010 17:44

lilian canale
Liczba postów: 14972
Kanske vi kan placera alternativet i anmärkningarna.