Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - स्पेनी-स्विडेनी - Eso me afecta profundamente Charline, sabe que...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: फ्रान्सेलीस्पेनीस्विडेनी

Category Love / Friendship

शीर्षक
Eso me afecta profundamente Charline, sabe que...
हरफ
Lina85द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्पेनी Morgannoद्वारा अनुबाद गरिएको

Eso me afecta profundamente Charline, sabes que te quiero muchísimo e infinitamente, Mi Bella Durmiente. 1001 y 1 besos...
De Tu Brun Amable.

शीर्षक
Det berör mig djupt Charline.
अनुबाद
स्विडेनी

lilian canaleद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्विडेनी

Det berör mig djupt Charline. Du vet hur ytterst mycket jag älskar dig, min Törnrosa. 1001 och 1 kyssar ...
Från din snälla Brun.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Alternativ: "Du vet att jag älskar dig så mycket och oändligt, .."
Validated by pias - 2010年 जुन 30日 09:33





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 जुन 27日 23:55

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Hej Lilian

Vad tror du om att skriva:

"Du vet hur ytterst mycket jag..."
(ytterst mycket - extremt)

"Från din snällA Brun."

2010年 जुन 28日 13:29

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972


I had translated "mycket och ytterst" because in the original "muchísimo e infinitamente" are two adverbs. In English: "so much and endlessly".

2010年 जुन 28日 15:02

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
OK, men du kan väl skriva "Du vet att jag älskar dig så mycket och oändligt, " (om du tycker att det stämmer bättre med källtexten) Jag sätter hur som helst igång en omröstning nu.

2010年 जुन 28日 17:44

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Kanske vi kan placera alternativet i anmärkningarna.