主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 西班牙语-瑞典语 - Eso me afecta profundamente Charline, sabe que...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
爱 / 友谊
标题
Eso me afecta profundamente Charline, sabe que...
正文
提交
Lina85
源语言: 西班牙语 翻译
Morganno
Eso me afecta profundamente Charline, sabes que te quiero muchÃsimo e infinitamente, Mi Bella Durmiente. 1001 y 1 besos...
De Tu Brun Amable.
标题
Det berör mig djupt Charline.
翻译
瑞典语
翻译
lilian canale
目的语言: 瑞典语
Det berör mig djupt Charline. Du vet hur ytterst mycket jag älskar dig, min Törnrosa. 1001 och 1 kyssar ...
Från din snälla Brun.
给这篇翻译加备注
Alternativ: "Du vet att jag älskar dig så mycket och oändligt, .."
由
pias
认可或编辑 - 2010年 六月 30日 09:33
最近发帖
作者
帖子
2010年 六月 27日 23:55
pias
文章总计: 8114
Hej Lilian
Vad tror du om att skriva:
"Du vet hur ytterst mycket jag..."
(ytterst mycket - extremt)
"Från din snällA Brun."
2010年 六月 28日 13:29
lilian canale
文章总计: 14972
I had translated "mycket och ytterst" because in the original "muchÃsimo e infinitamente" are two adverbs. In English: "so much and endlessly".
2010年 六月 28日 15:02
pias
文章总计: 8114
OK, men du kan väl skriva "Du vet att jag älskar dig så mycket och oändligt, " (om du tycker att det stämmer bättre med källtexten) Jag sätter hur som helst igång en omröstning nu.
2010年 六月 28日 17:44
lilian canale
文章总计: 14972
Kanske vi kan placera alternativet i anmärkningarna.