Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Испански-Swedish - Eso me afecta profundamente Charline, sabe que...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Любов / Приятелство
Заглавие
Eso me afecta profundamente Charline, sabe que...
Текст
Предоставено от
Lina85
Език, от който се превежда: Испански Преведено от
Morganno
Eso me afecta profundamente Charline, sabes que te quiero muchÃsimo e infinitamente, Mi Bella Durmiente. 1001 y 1 besos...
De Tu Brun Amable.
Заглавие
Det berör mig djupt Charline.
Превод
Swedish
Преведено от
lilian canale
Желан език: Swedish
Det berör mig djupt Charline. Du vet hur ytterst mycket jag älskar dig, min Törnrosa. 1001 och 1 kyssar ...
Från din snälla Brun.
Забележки за превода
Alternativ: "Du vet att jag älskar dig så mycket och oändligt, .."
За последен път се одобри от
pias
- 30 Юни 2010 09:33
Последно мнение
Автор
Мнение
27 Юни 2010 23:55
pias
Общо мнения: 8113
Hej Lilian
Vad tror du om att skriva:
"Du vet hur ytterst mycket jag..."
(ytterst mycket - extremt)
"Från din snällA Brun."
28 Юни 2010 13:29
lilian canale
Общо мнения: 14972
I had translated "mycket och ytterst" because in the original "muchÃsimo e infinitamente" are two adverbs. In English: "so much and endlessly".
28 Юни 2010 15:02
pias
Общо мнения: 8113
OK, men du kan väl skriva "Du vet att jag älskar dig så mycket och oändligt, " (om du tycker att det stämmer bättre med källtexten) Jag sätter hur som helst igång en omröstning nu.
28 Юни 2010 17:44
lilian canale
Общо мнения: 14972
Kanske vi kan placera alternativet i anmärkningarna.