Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Angol - benim hayatımı etkilemeye baÅŸladın. ben hep sana...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Levél / Email
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
benim hayatımı etkilemeye başladın. ben hep sana...
Szöveg
Ajànlo
Hege
Nyelvröl forditàs: Török
Benim hayatımı etkilemeye başladın. Ben hep sana göre plan yapmaya başladım.
Cim
you began to affect my life
Fordítás
Angol
Forditva
buketnur
àltal
Forditando nyelve: Angol
You began to affect my life. I started making my plans having you in mind all the time.
Validated by
lilian canale
- 3 December 2010 13:39
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
25 November 2010 19:08
merdogan
Hozzászólások száma: 3769
I began to plan most things ...> I always began to do plan according to you.
26 November 2010 23:36
buketnur
Hozzászólások száma: 266
or "I began to do my plans according to you all the time"
27 November 2010 14:43
Çevirmen
Hozzászólások száma: 59
agree with buketnur
29 November 2010 10:36
ornitorenks
Hozzászólások száma: 4
you began yerine you've begun daha doğru gibi. aynı şekilde ikinci cümlede de present perfect tense olabilir
29 November 2010 14:43
User10
Hozzászólások száma: 1173
I agree with buketnur and Çevirmen.
1 December 2010 17:35
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi guys,
What do you mean by "according to you"?
Is it "thinking of you"? or "to please you"? "taking you into account"? or other?
1 December 2010 18:47
merdogan
Hozzászólások száma: 3769
It is for me "taking you into account".
1 December 2010 21:29
lsnopy
Hozzászólások száma: 1
Benim hayatımı etkilemeye başladın.Ben birçok şeyi sana göre planlamaya başladım.
2 December 2010 11:29
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
So...what about:
"I started making my plans having you in mind all the time"?
3 December 2010 09:04
merdogan
Hozzászólások száma: 3769
Dear lilian,
I agree with you.