Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Inglés - benim hayatımı etkilemeye baÅŸladın. ben hep sana...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Carta / Email
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
benim hayatımı etkilemeye başladın. ben hep sana...
Texto
Propuesto por
Hege
Idioma de origen: Turco
Benim hayatımı etkilemeye başladın. Ben hep sana göre plan yapmaya başladım.
Título
you began to affect my life
Traducción
Inglés
Traducido por
buketnur
Idioma de destino: Inglés
You began to affect my life. I started making my plans having you in mind all the time.
Última validación o corrección por
lilian canale
- 3 Diciembre 2010 13:39
Último mensaje
Autor
Mensaje
25 Noviembre 2010 19:08
merdogan
Cantidad de envíos: 3769
I began to plan most things ...> I always began to do plan according to you.
26 Noviembre 2010 23:36
buketnur
Cantidad de envíos: 266
or "I began to do my plans according to you all the time"
27 Noviembre 2010 14:43
Çevirmen
Cantidad de envíos: 59
agree with buketnur
29 Noviembre 2010 10:36
ornitorenks
Cantidad de envíos: 4
you began yerine you've begun daha doğru gibi. aynı şekilde ikinci cümlede de present perfect tense olabilir
29 Noviembre 2010 14:43
User10
Cantidad de envíos: 1173
I agree with buketnur and Çevirmen.
1 Diciembre 2010 17:35
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi guys,
What do you mean by "according to you"?
Is it "thinking of you"? or "to please you"? "taking you into account"? or other?
1 Diciembre 2010 18:47
merdogan
Cantidad de envíos: 3769
It is for me "taking you into account".
1 Diciembre 2010 21:29
lsnopy
Cantidad de envíos: 1
Benim hayatımı etkilemeye başladın.Ben birçok şeyi sana göre planlamaya başladım.
2 Diciembre 2010 11:29
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
So...what about:
"I started making my plans having you in mind all the time"?
3 Diciembre 2010 09:04
merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Dear lilian,
I agree with you.