Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Английский - benim hayatımı etkilemeye baÅŸladın. ben hep sana...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Письмо / E-mail
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
benim hayatımı etkilemeye başladın. ben hep sana...
Tекст
Добавлено
Hege
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
Benim hayatımı etkilemeye başladın. Ben hep sana göre plan yapmaya başladım.
Статус
you began to affect my life
Перевод
Английский
Перевод сделан
buketnur
Язык, на который нужно перевести: Английский
You began to affect my life. I started making my plans having you in mind all the time.
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 3 Декабрь 2010 13:39
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
25 Ноябрь 2010 19:08
merdogan
Кол-во сообщений: 3769
I began to plan most things ...> I always began to do plan according to you.
26 Ноябрь 2010 23:36
buketnur
Кол-во сообщений: 266
or "I began to do my plans according to you all the time"
27 Ноябрь 2010 14:43
Çevirmen
Кол-во сообщений: 59
agree with buketnur
29 Ноябрь 2010 10:36
ornitorenks
Кол-во сообщений: 4
you began yerine you've begun daha doğru gibi. aynı şekilde ikinci cümlede de present perfect tense olabilir
29 Ноябрь 2010 14:43
User10
Кол-во сообщений: 1173
I agree with buketnur and Çevirmen.
1 Декабрь 2010 17:35
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi guys,
What do you mean by "according to you"?
Is it "thinking of you"? or "to please you"? "taking you into account"? or other?
1 Декабрь 2010 18:47
merdogan
Кол-во сообщений: 3769
It is for me "taking you into account".
1 Декабрь 2010 21:29
lsnopy
Кол-во сообщений: 1
Benim hayatımı etkilemeye başladın.Ben birçok şeyi sana göre planlamaya başladım.
2 Декабрь 2010 11:29
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
So...what about:
"I started making my plans having you in mind all the time"?
3 Декабрь 2010 09:04
merdogan
Кол-во сообщений: 3769
Dear lilian,
I agree with you.