Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Turecki-Angielski - benim hayatımı etkilemeye baÅŸladın. ben hep sana...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
List / Email
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
benim hayatımı etkilemeye başladın. ben hep sana...
Tekst
Wprowadzone przez
Hege
Język źródłowy: Turecki
Benim hayatımı etkilemeye başladın. Ben hep sana göre plan yapmaya başladım.
Tytuł
you began to affect my life
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
buketnur
Język docelowy: Angielski
You began to affect my life. I started making my plans having you in mind all the time.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 3 Grudzień 2010 13:39
Ostatni Post
Autor
Post
25 Listopad 2010 19:08
merdogan
Liczba postów: 3769
I began to plan most things ...> I always began to do plan according to you.
26 Listopad 2010 23:36
buketnur
Liczba postów: 266
or "I began to do my plans according to you all the time"
27 Listopad 2010 14:43
Çevirmen
Liczba postów: 59
agree with buketnur
29 Listopad 2010 10:36
ornitorenks
Liczba postów: 4
you began yerine you've begun daha doğru gibi. aynı şekilde ikinci cümlede de present perfect tense olabilir
29 Listopad 2010 14:43
User10
Liczba postów: 1173
I agree with buketnur and Çevirmen.
1 Grudzień 2010 17:35
lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi guys,
What do you mean by "according to you"?
Is it "thinking of you"? or "to please you"? "taking you into account"? or other?
1 Grudzień 2010 18:47
merdogan
Liczba postów: 3769
It is for me "taking you into account".
1 Grudzień 2010 21:29
lsnopy
Liczba postów: 1
Benim hayatımı etkilemeye başladın.Ben birçok şeyi sana göre planlamaya başladım.
2 Grudzień 2010 11:29
lilian canale
Liczba postów: 14972
So...what about:
"I started making my plans having you in mind all the time"?
3 Grudzień 2010 09:04
merdogan
Liczba postów: 3769
Dear lilian,
I agree with you.