Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - benim hayatımı etkilemeye başladın. ben hep sana...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Brev / Epost
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
benim hayatımı etkilemeye başladın. ben hep sana...
Tekst
Skrevet av
Hege
Kildespråk: Tyrkisk
Benim hayatımı etkilemeye başladın. Ben hep sana göre plan yapmaya başladım.
Tittel
you began to affect my life
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
buketnur
Språket det skal oversettes til: Engelsk
You began to affect my life. I started making my plans having you in mind all the time.
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 3 Desember 2010 13:39
Siste Innlegg
Av
Innlegg
25 November 2010 19:08
merdogan
Antall Innlegg: 3769
I began to plan most things ...> I always began to do plan according to you.
26 November 2010 23:36
buketnur
Antall Innlegg: 266
or "I began to do my plans according to you all the time"
27 November 2010 14:43
Çevirmen
Antall Innlegg: 59
agree with buketnur
29 November 2010 10:36
ornitorenks
Antall Innlegg: 4
you began yerine you've begun daha doğru gibi. aynı şekilde ikinci cümlede de present perfect tense olabilir
29 November 2010 14:43
User10
Antall Innlegg: 1173
I agree with buketnur and Çevirmen.
1 Desember 2010 17:35
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi guys,
What do you mean by "according to you"?
Is it "thinking of you"? or "to please you"? "taking you into account"? or other?
1 Desember 2010 18:47
merdogan
Antall Innlegg: 3769
It is for me "taking you into account".
1 Desember 2010 21:29
lsnopy
Antall Innlegg: 1
Benim hayatımı etkilemeye başladın.Ben birçok şeyi sana göre planlamaya başladım.
2 Desember 2010 11:29
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
So...what about:
"I started making my plans having you in mind all the time"?
3 Desember 2010 09:04
merdogan
Antall Innlegg: 3769
Dear lilian,
I agree with you.