Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Angol - ben, elimden gelenin en iyisini yapıyorum.yapacak...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Kifejezés
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
ben, elimden gelenin en iyisini yapıyorum.yapacak...
Szöveg
Ajànlo
makmuk
Nyelvröl forditàs: Török
Ben elimden gelenin en iyisini yapmaya çalışıyorum. Yapacak başka bir şeyim yok. Ayrıca,ben Riccardo'nun söylediklerini yaptım.
Cim
to do my best
Fordítás
Angol
Forditva
merdogan
àltal
Forditando nyelve: Angol
I am trying to do my best. I have nothing else to do. Also, I did what Riccardo said.
Validated by
Lein
- 1 Február 2011 18:09
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
2 Február 2011 07:32
makmuk
Hozzászólások száma: 3
Thanks a lot
Merdogan...
2 Február 2011 13:53
merdogan
Hozzászólások száma: 3769
You'r welcome.