Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Anglų - ben, elimden gelenin en iyisini yapıyorum.yapacak...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Išsireiškimai
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
ben, elimden gelenin en iyisini yapıyorum.yapacak...
Tekstas
Pateikta
makmuk
Originalo kalba: Turkų
Ben elimden gelenin en iyisini yapmaya çalışıyorum. Yapacak başka bir şeyim yok. Ayrıca,ben Riccardo'nun söylediklerini yaptım.
Pavadinimas
to do my best
Vertimas
Anglų
Išvertė
merdogan
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
I am trying to do my best. I have nothing else to do. Also, I did what Riccardo said.
Validated by
Lein
- 1 vasaris 2011 18:09
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
2 vasaris 2011 07:32
makmuk
Žinučių kiekis: 3
Thanks a lot
Merdogan...
2 vasaris 2011 13:53
merdogan
Žinučių kiekis: 3769
You'r welcome.