Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Ógörög-Angol - ΤοÏτῳ Ï„á¿· ἔτει ἤÏξατο...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Irodalom - Tàrsadalom / Emberek / Politika
Cim
ΤοÏτῳ Ï„á¿· ἔτει ἤÏξατο...
Szöveg
Ajànlo
pluiepoco
Nyelvröl forditàs: Ógörög
ΤοÏτῳ Ï„á¿· ἔτει ἤÏξατο ὠδυσσεβὴς βασιλεὺς ΛÎων τῆς κατὰ τῶν á¼Î³Î¯Ï‰Î½ καὶ σεπτῶν εἰκόνων καθαιÏÎσεως λόγον ποιεῖσθαι.
Magyaràzat a forditàshoz
Before edit:
ΤοÏτω τω Îτει (726) ήÏξατο ÏŒ δυσεβής ΛÎων της κατά των αγίων και σεπτών εικόνων καθαιÏÎσεως λόγον ποιείσθαι.
<User10>
Cim
Iconoclasm
Fordítás
Angol
Forditva
User10
àltal
Forditando nyelve: Angol
(During) that year (726), the disrespectful king (emperor) Leo started talking about removing the holy and sacred icons.
Magyaràzat a forditàshoz
ἤÏξατο... λόγον ποιεῖσθαι-started to talk about, make notices, give speeches etc.
wbw: "...started to talk about removal against the holy and sacred icons..."
Validated by
lilian canale
- 26 Március 2011 23:16
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
25 Március 2011 21:28
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
this year ---> that year
...started to talk about removing the holy and sacred icons. (That would sound better)
26 Március 2011 06:20
pluiepoco
Hozzászólások száma: 1263
hi, δυσεβής was a compound word?
can it be divided into impossible (δυσ-)+ to respect (-εβής)?
And the sentence is a very strange inversion style!
26 Március 2011 16:33
User10
Hozzászólások száma: 1173
Thanks Lilian
@pluiepoco, yes it's a compound word: (δυσ-)+(σÎβας)= dis-/un- + respect.
26 Március 2011 17:37
alexfatt
Hozzászólások száma: 1538
I couldn't translate it better!
But, in my humble opinion, there's an extra "started"
26 Március 2011 18:25
User10
Hozzászólások száma: 1173
oups!copy-paste error! thanks!
Lilian, could you please take care of it? or let me edit it?