Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Давньогрецька-Англійська - ΤοÏτῳ Ï„á¿· ἔτει ἤÏξατο...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Література - Суспільство / Люди / Політика
Заголовок
ΤοÏτῳ Ï„á¿· ἔτει ἤÏξατο...
Текст
Публікацію зроблено
pluiepoco
Мова оригіналу: Давньогрецька
ΤοÏτῳ Ï„á¿· ἔτει ἤÏξατο ὠδυσσεβὴς βασιλεὺς ΛÎων τῆς κατὰ τῶν á¼Î³Î¯Ï‰Î½ καὶ σεπτῶν εἰκόνων καθαιÏÎσεως λόγον ποιεῖσθαι.
Пояснення стосовно перекладу
Before edit:
ΤοÏτω τω Îτει (726) ήÏξατο ÏŒ δυσεβής ΛÎων της κατά των αγίων και σεπτών εικόνων καθαιÏÎσεως λόγον ποιείσθαι.
<User10>
Заголовок
Iconoclasm
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
User10
Мова, якою перекладати: Англійська
(During) that year (726), the disrespectful king (emperor) Leo started talking about removing the holy and sacred icons.
Пояснення стосовно перекладу
ἤÏξατο... λόγον ποιεῖσθαι-started to talk about, make notices, give speeches etc.
wbw: "...started to talk about removal against the holy and sacred icons..."
Затверджено
lilian canale
- 26 Березня 2011 23:16
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
25 Березня 2011 21:28
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
this year ---> that year
...started to talk about removing the holy and sacred icons. (That would sound better)
26 Березня 2011 06:20
pluiepoco
Кількість повідомлень: 1263
hi, δυσεβής was a compound word?
can it be divided into impossible (δυσ-)+ to respect (-εβής)?
And the sentence is a very strange inversion style!
26 Березня 2011 16:33
User10
Кількість повідомлень: 1173
Thanks Lilian
@pluiepoco, yes it's a compound word: (δυσ-)+(σÎβας)= dis-/un- + respect.
26 Березня 2011 17:37
alexfatt
Кількість повідомлень: 1538
I couldn't translate it better!
But, in my humble opinion, there's an extra "started"
26 Березня 2011 18:25
User10
Кількість повідомлень: 1173
oups!copy-paste error! thanks!
Lilian, could you please take care of it? or let me edit it?