Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Klassisk grekiska-Engelska - ΤοÏτῳ Ï„á¿· ἔτει ἤÏξατο...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Litteratur - Samhälle/Folk/Politik
Titel
ΤοÏτῳ Ï„á¿· ἔτει ἤÏξατο...
Text
Tillagd av
pluiepoco
Källspråk: Klassisk grekiska
ΤοÏτῳ Ï„á¿· ἔτει ἤÏξατο ὠδυσσεβὴς βασιλεὺς ΛÎων τῆς κατὰ τῶν á¼Î³Î¯Ï‰Î½ καὶ σεπτῶν εἰκόνων καθαιÏÎσεως λόγον ποιεῖσθαι.
Anmärkningar avseende översättningen
Before edit:
ΤοÏτω τω Îτει (726) ήÏξατο ÏŒ δυσεβής ΛÎων της κατά των αγίων και σεπτών εικόνων καθαιÏÎσεως λόγον ποιείσθαι.
<User10>
Titel
Iconoclasm
Översättning
Engelska
Översatt av
User10
Språket som det ska översättas till: Engelska
(During) that year (726), the disrespectful king (emperor) Leo started talking about removing the holy and sacred icons.
Anmärkningar avseende översättningen
ἤÏξατο... λόγον ποιεῖσθαι-started to talk about, make notices, give speeches etc.
wbw: "...started to talk about removal against the holy and sacred icons..."
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 26 Mars 2011 23:16
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
25 Mars 2011 21:28
lilian canale
Antal inlägg: 14972
this year ---> that year
...started to talk about removing the holy and sacred icons. (That would sound better)
26 Mars 2011 06:20
pluiepoco
Antal inlägg: 1263
hi, δυσεβής was a compound word?
can it be divided into impossible (δυσ-)+ to respect (-εβής)?
And the sentence is a very strange inversion style!
26 Mars 2011 16:33
User10
Antal inlägg: 1173
Thanks Lilian
@pluiepoco, yes it's a compound word: (δυσ-)+(σÎβας)= dis-/un- + respect.
26 Mars 2011 17:37
alexfatt
Antal inlägg: 1538
I couldn't translate it better!
But, in my humble opinion, there's an extra "started"
26 Mars 2011 18:25
User10
Antal inlägg: 1173
oups!copy-paste error! thanks!
Lilian, could you please take care of it? or let me edit it?