ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 古代ギリシャ語-英語 - ΤοÏτῳ Ï„á¿· ἔτει ἤÏξατο...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文献 - 社会 / 人々 / 政治
タイトル
ΤοÏτῳ Ï„á¿· ἔτει ἤÏξατο...
テキスト
pluiepoco
様が投稿しました
原稿の言語: 古代ギリシャ語
ΤοÏτῳ Ï„á¿· ἔτει ἤÏξατο ὠδυσσεβὴς βασιλεὺς ΛÎων τῆς κατὰ τῶν á¼Î³Î¯Ï‰Î½ καὶ σεπτῶν εἰκόνων καθαιÏÎσεως λόγον ποιεῖσθαι.
翻訳についてのコメント
Before edit:
ΤοÏτω τω Îτει (726) ήÏξατο ÏŒ δυσεβής ΛÎων της κατά των αγίων και σεπτών εικόνων καθαιÏÎσεως λόγον ποιείσθαι.
<User10>
タイトル
Iconoclasm
翻訳
英語
User10
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
(During) that year (726), the disrespectful king (emperor) Leo started talking about removing the holy and sacred icons.
翻訳についてのコメント
ἤÏξατο... λόγον ποιεῖσθαι-started to talk about, make notices, give speeches etc.
wbw: "...started to talk about removal against the holy and sacred icons..."
最終承認・編集者
lilian canale
- 2011年 3月 26日 23:16
最新記事
投稿者
投稿1
2011年 3月 25日 21:28
lilian canale
投稿数: 14972
this year ---> that year
...started to talk about removing the holy and sacred icons. (That would sound better)
2011年 3月 26日 06:20
pluiepoco
投稿数: 1263
hi, δυσεβής was a compound word?
can it be divided into impossible (δυσ-)+ to respect (-εβής)?
And the sentence is a very strange inversion style!
2011年 3月 26日 16:33
User10
投稿数: 1173
Thanks Lilian
@pluiepoco, yes it's a compound word: (δυσ-)+(σÎβας)= dis-/un- + respect.
2011年 3月 26日 17:37
alexfatt
投稿数: 1538
I couldn't translate it better!
But, in my humble opinion, there's an extra "started"
2011年 3月 26日 18:25
User10
投稿数: 1173
oups!copy-paste error! thanks!
Lilian, could you please take care of it? or let me edit it?