Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



10Traduko - Angla-Rusa - I will never stop dreaming...I live...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GrekaAnglaHispanaItaliaPortugalaRusaLatina lingvo

Kategorio Libera skribado

Titolo
I will never stop dreaming...I live...
Teksto
Submetigx per despoinak2008
Font-lingvo: Angla Tradukita per bouboukaki

I will never stop dreaming...I live through my dreams

Titolo
Никогда не перестану мечтать... Я живу...
Traduko
Rusa

Tradukita per LaPoupee
Cel-lingvo: Rusa

Никогда не перестану мечтать... Я живу своими мечтами.
Laste validigita aŭ redaktita de Siberia - 13 Decembro 2011 15:42





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

24 Novembro 2011 17:46

Siberia
Nombro da afiŝoj: 611
По итальянской версии - я живу в своих мечтах (окруженный мечтами, внутри своих грез и т.д.)...

По английской версии - странно совсем. Live through - пережить, преодолеть что-то.

Может кто знает перевод с греческого\испанского\португальского?

13 Decembro 2011 12:26

ramarren
Nombro da afiŝoj: 291
В испанском "vivo a traves de mis sueños", то бишь то же, что и в английском, traves = through. Вероятно, имеется в виду "переживать мечты", т.е. всё-таки "жить в мечтах". По смыслу, кстати, мало чем отличается от "живу мечтами"