Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



10Umseting - Enskt-Russiskt - I will never stop dreaming...I live...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: GriksktEnsktSpansktItalsktPortugisisktRussisktLatín

Bólkur Frí skriving

Heiti
I will never stop dreaming...I live...
Tekstur
Framborið av despoinak2008
Uppruna mál: Enskt Umsett av bouboukaki

I will never stop dreaming...I live through my dreams

Heiti
Никогда не перестану мечтать... Я живу...
Umseting
Russiskt

Umsett av LaPoupee
Ynskt mál: Russiskt

Никогда не перестану мечтать... Я живу своими мечтами.
Góðkent av Siberia - 13 Desember 2011 15:42





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

24 November 2011 17:46

Siberia
Tal av boðum: 611
По итальянской версии - я живу в своих мечтах (окруженный мечтами, внутри своих грез и т.д.)...

По английской версии - странно совсем. Live through - пережить, преодолеть что-то.

Может кто знает перевод с греческого\испанского\португальского?

13 Desember 2011 12:26

ramarren
Tal av boðum: 291
В испанском "vivo a traves de mis sueños", то бишь то же, что и в английском, traves = through. Вероятно, имеется в виду "переживать мечты", т.е. всё-таки "жить в мечтах". По смыслу, кстати, мало чем отличается от "живу мечтами"