Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



10Μετάφραση - Αγγλικά-Ρωσικά - I will never stop dreaming...I live...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΕλληνικάΑγγλικάΙσπανικάΙταλικάΠορτογαλικάΡωσικάΛατινικά

Κατηγορία Ελεύθερη γραφή

τίτλος
I will never stop dreaming...I live...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από despoinak2008
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά Μεταφράστηκε από bouboukaki

I will never stop dreaming...I live through my dreams

τίτλος
Никогда не перестану мечтать... Я живу...
Μετάφραση
Ρωσικά

Μεταφράστηκε από LaPoupee
Γλώσσα προορισμού: Ρωσικά

Никогда не перестану мечтать... Я живу своими мечтами.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Siberia - 13 Δεκέμβριος 2011 15:42





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

24 Νοέμβριος 2011 17:46

Siberia
Αριθμός μηνυμάτων: 611
По итальянской версии - я живу в своих мечтах (окруженный мечтами, внутри своих грез и т.д.)...

По английской версии - странно совсем. Live through - пережить, преодолеть что-то.

Может кто знает перевод с греческого\испанского\португальского?

13 Δεκέμβριος 2011 12:26

ramarren
Αριθμός μηνυμάτων: 291
В испанском "vivo a traves de mis sueños", то бишь то же, что и в английском, traves = through. Вероятно, имеется в виду "переживать мечты", т.е. всё-таки "жить в мечтах". По смыслу, кстати, мало чем отличается от "живу мечтами"