Fordítás - Görög-Orosz - σε εχω εÏωτευτει Ï„ÏελαVàrakozàs alatt Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör Gondolatok - Szeretet / Baràtsàg | σε εχω εÏωτευτει Ï„Ïελα | | Nyelvröl forditàs: Görög
σε εχω εÏωτευτει Ï„Ïελα |
|
| Я без ума от Ñ‚ÐµÐ±Ñ | FordításOrosz Forditva mourio1 àltal | Forditando nyelve: Orosz
Я безумно в Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð»ÑŽÐ±Ð»ÐµÐ½. | | (доÑловный перевод звучит так "Я влюбилÑÑ Ð² Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñумашедше" Конечно же так на руÑÑком Ñзыке не Ñкажешь. Более подходÑщий вариант Ñ Ñчитаю "Я без ума от тебÑ") |
|
Validated by Siberia - 30 Május 2013 08:02
Legutolsó üzenet | | | | | 29 Május 2013 08:11 | | | Hi User10,
I need a bridge with this translation. In Russian it says I'm mad about you/I'm madly in love with you. Does it mean the same in Greek?
Thank you! CC: User10 | | | 29 Május 2013 11:50 | | User10Hozzászólások száma: 1173 | Ηi Siberia
"I'm madly in love with you" |
|
|