Traduzione - Greco-Russo - σε εχω εÏωτευτει Ï„ÏελαStato attuale Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria Pensieri - Amore / Amicizia | σε εχω εÏωτευτει Ï„Ïελα | | Lingua originale: Greco
σε εχω εÏωτευτει Ï„Ïελα |
|
| Я без ума от Ñ‚ÐµÐ±Ñ | | Lingua di destinazione: Russo
Я безумно в Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð»ÑŽÐ±Ð»ÐµÐ½. | | (доÑловный перевод звучит так "Я влюбилÑÑ Ð² Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñумашедше" Конечно же так на руÑÑком Ñзыке не Ñкажешь. Более подходÑщий вариант Ñ Ñчитаю "Я без ума от тебÑ") |
|
Ultima convalida o modifica di Siberia - 30 Maggio 2013 08:02
Ultimi messaggi | | | | | 29 Maggio 2013 08:11 | | | Hi User10,
I need a bridge with this translation. In Russian it says I'm mad about you/I'm madly in love with you. Does it mean the same in Greek?
Thank you! CC: User10 | | | 29 Maggio 2013 11:50 | | User10Numero di messaggi: 1173 | Ηi Siberia
"I'm madly in love with you" |
|
|