Översättning - Grekiska-Ryska - σε εχω εÏωτευτει Ï„ÏελαAktuell status Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:  
Kategori Tankar - Kärlek/Vänskap | σε εχω εÏωτευτει Ï„Ïελα | | Källspråk: Grekiska
σε εχω εÏωτευτει Ï„Ïελα |
|
| Я без ума от Ñ‚ÐµÐ±Ñ | ÖversättningRyska Översatt av mourio1 | Språket som det ska översättas till: Ryska
Я безумно в Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð»ÑŽÐ±Ð»ÐµÐ½. | Anmärkningar avseende översättningen | (доÑловный перевод звучит так "Я влюбилÑÑ Ð² Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñумашедше" Конечно же так на руÑÑком Ñзыке не Ñкажешь. Более подходÑщий вариант Ñ Ñчитаю "Я без ума от тебÑ") |
|
Senast granskad eller redigerad av Siberia - 30 Maj 2013 08:02
Senaste inlägg | | | | | 29 Maj 2013 08:11 | | | Hi User10,
I need a bridge with this translation. In Russian it says I'm mad about you/I'm madly in love with you. Does it mean the same in Greek?
Thank you! CC: User10 | | | 29 Maj 2013 11:50 | | | Ηi Siberia
"I'm madly in love with you" |
|
|