Traduko - Greka-Rusa - σε εχω εÏωτευτει Ï„ÏελαNuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Pensoj - Amo / Amikeco | σε εχω εÏωτευτει Ï„Ïελα | | Font-lingvo: Greka
σε εχω εÏωτευτει Ï„Ïελα |
|
| Я без ума от Ñ‚ÐµÐ±Ñ | | Cel-lingvo: Rusa
Я безумно в Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð»ÑŽÐ±Ð»ÐµÐ½. | | (доÑловный перевод звучит так "Я влюбилÑÑ Ð² Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñумашедше" Конечно же так на руÑÑком Ñзыке не Ñкажешь. Более подходÑщий вариант Ñ Ñчитаю "Я без ума от тебÑ") |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Siberia - 30 Majo 2013 08:02
Lasta Afiŝo | | | | | 29 Majo 2013 08:11 | | | Hi User10,
I need a bridge with this translation. In Russian it says I'm mad about you/I'm madly in love with you. Does it mean the same in Greek?
Thank you! CC: User10 | | | 29 Majo 2013 11:50 | | | Ηi Siberia
"I'm madly in love with you" |
|
|