Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Angol - AÅŸk bir güneÅŸe benzer, âşık olmayan gönül...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Mondat - Tàrsadalom / Emberek / Politika
Cim
Aşk bir güneşe benzer, âşık olmayan gönül...
Szöveg
Ajànlo
asilturk
Nyelvröl forditàs: Török
Aşk bir güneşe benzer, âşık olmayan gönül, bir katı taşa benzer.
Magyaràzat a forditàshoz
Yunus Emre'nin sözü.
Cim
Love resembles the Sun...
Fordítás
Angol
Forditva
Mesud2991
àltal
Forditando nyelve: Angol
Love resembles the Sun. The heart that never falls in love resembles a hard stone.
Validated by
Lein
- 1 November 2013 18:17
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
11 Október 2013 21:02
merdogan
Hozzászólások száma: 3769
The heart that never falls in love resembles a hard stone.. > A heart that never falled in love resembled a hard stone.
12 Október 2013 01:59
Mesud2991
Hozzászólások száma: 1331
The verb "benzer" is in simple present tense.