Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Angol-Portugál - Languages-equivalences
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Kért forditàsok:
Cim
Languages-equivalences
Szöveg
Ajànlo
cucumis
Nyelvröl forditàs: Angol
Languages equivalences
Magyaràzat a forditàshoz
Used on this page : http://www.cucumis.org/help_1_h/p_le_.html
Cim
Equivalência de idiomas
Fordítás
Portugál
Forditva
arkangath
àltal
Forditando nyelve: Portugál
Equivalência de idiomas.
Magyaràzat a forditàshoz
LÃngua can also be used in place of "idioma".
Validated by
Sweet Dreams
- 27 Szeptember 2008 16:25
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
27 Szeptember 2008 10:50
kedamaian
Hozzászólások száma: 359
A repetição do plural é considerada uma "gaffe"... que é muito aceite em textos poéticos
O correcto seria "Equivalência de idiomas"
27 Szeptember 2008 16:27
Sweet Dreams
Hozzászólások száma: 2202
Agree with Armando. He's right. The correct is "equivalência de idiomas". I think I can change it so I will.
Obrigado Armando!
Sabes que estas traduções já têm dois anos
27 Szeptember 2008 17:38
kedamaian
Hozzászólások száma: 359
Sei sim!
Até perguntei à pouco ao Guilon se o que estou a fazer não irá "magoar" alguém... Aguardo resposta.
É a forma que descrobri de colaborar com o projecto, estudando e mantendo-me activo. Será boa polÃtica?
Besos
27 Szeptember 2008 18:06
Sweet Dreams
Hozzászólások száma: 2202
Ajudar é sempre boa polÃtica