בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - אנגלית-פורטוגזית - Languages-equivalences
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
תרגומים מבוקשים:
שם
Languages-equivalences
טקסט
נשלח על ידי
cucumis
שפת המקור: אנגלית
Languages equivalences
הערות לגבי התרגום
Used on this page : http://www.cucumis.org/help_1_h/p_le_.html
שם
Equivalência de idiomas
תרגום
פורטוגזית
תורגם על ידי
arkangath
שפת המטרה: פורטוגזית
Equivalência de idiomas.
הערות לגבי התרגום
LÃngua can also be used in place of "idioma".
אושר לאחרונה ע"י
Sweet Dreams
- 27 ספטמבר 2008 16:25
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
27 ספטמבר 2008 10:50
kedamaian
מספר הודעות: 359
A repetição do plural é considerada uma "gaffe"... que é muito aceite em textos poéticos
O correcto seria "Equivalência de idiomas"
27 ספטמבר 2008 16:27
Sweet Dreams
מספר הודעות: 2202
Agree with Armando. He's right. The correct is "equivalência de idiomas". I think I can change it so I will.
Obrigado Armando!
Sabes que estas traduções já têm dois anos
27 ספטמבר 2008 17:38
kedamaian
מספר הודעות: 359
Sei sim!
Até perguntei à pouco ao Guilon se o que estou a fazer não irá "magoar" alguém... Aguardo resposta.
É a forma que descrobri de colaborar com o projecto, estudando e mantendo-me activo. Será boa polÃtica?
Besos
27 ספטמבר 2008 18:06
Sweet Dreams
מספר הודעות: 2202
Ajudar é sempre boa polÃtica