Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-پرتغالی - Languages-equivalences

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیهلندیاسپرانتوفرانسویآلمانیژاپنیکاتالاناسپانیولیعربیترکیبلغاریرومانیاییپرتغالیایتالیاییروسیآلبانیاییسوئدیفنلاندیلیتوانیاییعبریچینی ساده شدهیونانیصربیدانمارکیمجارستانیکرواتیچینی سنتیلهستانیانگلیسینروژیکره ایچکیفارسیاسلواکیاییکردیآفریکانسمغولی
ترجمه های درخواست شده: ایرلندیاردو

عنوان
Languages-equivalences
متن
cucumis پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

Languages equivalences
ملاحظاتی درباره ترجمه
Used on this page : http://www.cucumis.org/help_1_h/p_le_.html

عنوان
Equivalência de idiomas
ترجمه
پرتغالی

arkangath ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی

Equivalência de idiomas.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Língua can also be used in place of "idioma".
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Sweet Dreams - 27 سپتامبر 2008 16:25





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

27 سپتامبر 2008 10:50

kedamaian
تعداد پیامها: 359
A repetição do plural é considerada uma "gaffe"... que é muito aceite em textos poéticos
O correcto seria "Equivalência de idiomas"

27 سپتامبر 2008 16:27

Sweet Dreams
تعداد پیامها: 2202
Agree with Armando. He's right. The correct is "equivalência de idiomas". I think I can change it so I will.

Obrigado Armando!

Sabes que estas traduções já têm dois anos

27 سپتامبر 2008 17:38

kedamaian
تعداد پیامها: 359
Sei sim!
Até perguntei à pouco ao Guilon se o que estou a fazer não irá "magoar" alguém... Aguardo resposta.

É a forma que descrobri de colaborar com o projecto, estudando e mantendo-me activo. Será boa política?

Besos

27 سپتامبر 2008 18:06

Sweet Dreams
تعداد پیامها: 2202

Ajudar é sempre boa política