Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Engelska-Portugisiska - Languages-equivalences
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Efterfrågade översättningar:
Titel
Languages-equivalences
Text
Tillagd av
cucumis
Källspråk: Engelska
Languages equivalences
Anmärkningar avseende översättningen
Used on this page : http://www.cucumis.org/help_1_h/p_le_.html
Titel
Equivalência de idiomas
Översättning
Portugisiska
Översatt av
arkangath
Språket som det ska översättas till: Portugisiska
Equivalência de idiomas.
Anmärkningar avseende översättningen
LÃngua can also be used in place of "idioma".
Senast granskad eller redigerad av
Sweet Dreams
- 27 September 2008 16:25
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
27 September 2008 10:50
kedamaian
Antal inlägg: 359
A repetição do plural é considerada uma "gaffe"... que é muito aceite em textos poéticos
O correcto seria "Equivalência de idiomas"
27 September 2008 16:27
Sweet Dreams
Antal inlägg: 2202
Agree with Armando. He's right. The correct is "equivalência de idiomas". I think I can change it so I will.
Obrigado Armando!
Sabes que estas traduções já têm dois anos
27 September 2008 17:38
kedamaian
Antal inlägg: 359
Sei sim!
Até perguntei à pouco ao Guilon se o que estou a fazer não irá "magoar" alguém... Aguardo resposta.
É a forma que descrobri de colaborar com o projecto, estudando e mantendo-me activo. Será boa polÃtica?
Besos
27 September 2008 18:06
Sweet Dreams
Antal inlägg: 2202
Ajudar é sempre boa polÃtica