Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Anglais-Portugais - Languages-equivalences
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Traductions demandées:
Titre
Languages-equivalences
Texte
Proposé par
cucumis
Langue de départ: Anglais
Languages equivalences
Commentaires pour la traduction
Used on this page : http://www.cucumis.org/help_1_h/p_le_.html
Titre
Equivalência de idiomas
Traduction
Portugais
Traduit par
arkangath
Langue d'arrivée: Portugais
Equivalência de idiomas.
Commentaires pour la traduction
LÃngua can also be used in place of "idioma".
Dernière édition ou validation par
Sweet Dreams
- 27 Septembre 2008 16:25
Derniers messages
Auteur
Message
27 Septembre 2008 10:50
kedamaian
Nombre de messages: 359
A repetição do plural é considerada uma "gaffe"... que é muito aceite em textos poéticos
O correcto seria "Equivalência de idiomas"
27 Septembre 2008 16:27
Sweet Dreams
Nombre de messages: 2202
Agree with Armando. He's right. The correct is "equivalência de idiomas". I think I can change it so I will.
Obrigado Armando!
Sabes que estas traduções já têm dois anos
27 Septembre 2008 17:38
kedamaian
Nombre de messages: 359
Sei sim!
Até perguntei à pouco ao Guilon se o que estou a fazer não irá "magoar" alguém... Aguardo resposta.
É a forma que descrobri de colaborar com o projecto, estudando e mantendo-me activo. Será boa polÃtica?
Besos
27 Septembre 2008 18:06
Sweet Dreams
Nombre de messages: 2202
Ajudar é sempre boa polÃtica