Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



10Fordítás - Angol-Breton - I need the opinion of the community

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolHollandPortugálArabNémetAlbánSzerbBrazíliai portugálOlaszEszperantóDánTörökSpanyolGörögLeegyszerüsített kínaiRománUkránOroszKínaiKatalánBulgárFinnJapánCsehHorvátSvédLengyelHéberMagyarMakedónBoszniaiBretonNorvégÉsztLatin nyelvKoreaiLitvánFrízSzlovákFeröeriKlingonIzlandiPerzsa nyelvKurdLitvánIndonézGruzAfrikaiÍrThaiföldiVietnámiAzerbajdzsániTagalogFrancia
Kért forditàsok: Nepál

Cim
I need the opinion of the community
Szöveg
Ajànlo cucumis
Nyelvröl forditàs: Angol

The linguistic form of the translation is fine but I need the opinion of the community to be sure that the meaning is right.

Cim
Efer am eus deus soñj an holl ac'hanoc'h
Fordítás
Breton

Forditva abies-alba àltal
Forditando nyelve: Breton

Mat eo stumm yezhel an treuzskrivadur-mañ met efer am eus deus soñj an holl ac'hanoc'h da vezañ sur eo mat an talvoudegezh.
Validated by cucumis - 20 Június 2007 14:29





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

20 Június 2007 14:09

cucumis
Hozzászólások száma: 3785
Look carefully to the original text and your translation, yuo only transalted the title. I'm sorry, I have to reject it as for your other transaltions

20 Június 2007 14:22

abies-alba
Hozzászólások száma: 5
Sorry,



Mat eo stumm yezhel an treuzskrivadur-mañ met efer am eus deus soñj an holl ac'hanoc'h da vezañ sur eo mat an talvoudegezh

Now, it's right.

20 Június 2007 14:30

cucumis
Hozzászólások száma: 3785
OK I've accepted it now.