Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



10Prevođenje - Engleski-Bretonski - I need the opinion of the community

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiNizozemskiPortugalskiArapskiNjemačkiAlbanskiSrpskiBrazilski portugalskiTalijanskiEsperantoDanskiTurskiŠpanjolskiGrčkiPojednostavljeni kineskiRumunjskiUkrajinskiRuskiKineskiKatalanskiBugarskiFinskiJapanskiČeškiHrvatskiŠvedskiPoljskiHebrejskiMađarskiMakedonskiBosanskiBretonskiNorveškiEstonskiLatinskiKorejskiLitavskiFrizijskiSlovačkiFarskiKlingonskiIslandskiPerzijskiKurdskiLetonskiIndonezijskiGruzijskiAfrikaansIrskiTajlandskiVijetnamskiAzerbejdžanskiTagalogFrancuski
Traženi prijevodi: Nepalski

Naslov
I need the opinion of the community
Tekst
Poslao cucumis
Izvorni jezik: Engleski

The linguistic form of the translation is fine but I need the opinion of the community to be sure that the meaning is right.

Naslov
Efer am eus deus soñj an holl ac'hanoc'h
Prevođenje
Bretonski

Preveo abies-alba
Ciljni jezik: Bretonski

Mat eo stumm yezhel an treuzskrivadur-mañ met efer am eus deus soñj an holl ac'hanoc'h da vezañ sur eo mat an talvoudegezh.
Posljednji potvrdio i uredio cucumis - 20 lipanj 2007 14:29





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

20 lipanj 2007 14:09

cucumis
Broj poruka: 3785
Look carefully to the original text and your translation, yuo only transalted the title. I'm sorry, I have to reject it as for your other transaltions

20 lipanj 2007 14:22

abies-alba
Broj poruka: 5
Sorry,



Mat eo stumm yezhel an treuzskrivadur-mañ met efer am eus deus soñj an holl ac'hanoc'h da vezañ sur eo mat an talvoudegezh

Now, it's right.

20 lipanj 2007 14:30

cucumis
Broj poruka: 3785
OK I've accepted it now.