Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Holland - Don't hesitate to post a message

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolHollandArabPortugálNémetSzerbOlaszEszperantóDánTörökGörögLeegyszerüsített kínaiBrazíliai portugálRománOroszUkránKínaiKatalánSpanyolBulgárFinnFeröeriFranciaMagyarHorvátSvédAlbánHéberCsehLengyelJapánLitvánMakedónBoszniaiNorvégÉsztLatin nyelvBretonKoreaiFrízSzlovákKlingonIzlandiPerzsa nyelvKurdIndonézTagalogLitvánGruzAfrikaiÍrThaiföldiVietnámiAzerbajdzsáni
Kért forditàsok: Nepál

Cim
Don't hesitate to post a message
Szöveg
Ajànlo cucumis
Nyelvröl forditàs: Angol

Please don't hesitate to post a message below to give us more details about your opinion.

Cim
Twijfel niet om een bericht te sturen
Fordítás
Holland

Forditva Chantal àltal
Forditando nyelve: Holland

Twijfel niet om hieronder een bericht te sturen om ons meer details te geven over jouw mening.
Validated by Chantal - 30 December 2006 15:04





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

13 Március 2007 14:14

WhiteBird
Hozzászólások száma: 8
In plaats van "twijfel niet": "Aarzel niet"?

Niet letterlijk:
"Het staat u vrij uw eventueel afwijkende mening hieronder per email toe te lichten."

Aangenomen dat het merendeel der aangesprokenen volwassen is, zou ik "uw" boven "jouw" verkiezen.