Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Lengyel-Angol - mechanizm emocjonalizacji

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : LengyelAngolTörök

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
mechanizm emocjonalizacji
Szöveg
Ajànlo evil
Nyelvröl forditàs: Lengyel

mechanizm emocjonalizacji odbioru,który jest spelnieniem postulatu percepcji bezrefleksyjnej

Cim
perception emotionality
Fordítás
Angol

Forditva annazb àltal
Forditando nyelve: Angol

mechanism of perception emotionality which is unreflective perception demand fulfilment
Magyaràzat a forditàshoz
The title of the text is not originally in polish - so I put translation title according to the text meaning.
Validated by dramati - 10 Január 2008 21:24





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

10 Január 2008 19:02

bonta
Hozzászólások száma: 218
Wow, i never was brave enough to try this one, but i totally agree with the proposal.

10 Január 2008 19:35

annazb
Hozzászólások száma: 12
Yeah, this piece was not easy ;-)

11 Február 2008 13:43

smy
Hozzászólások száma: 2481
annazb, this one is going to be translated into Turkish but I'm not sure that I understand what "unreflective" means here, does it mean "thoughtless"?

11 Február 2008 18:56

annazb
Hozzászólások száma: 12
Hi smy. Yes, I mean "thoughtless". The difference between these two words is that "thoughtless" is more informal and "unreflective" is more scientific.

This sentence character is very scientific :-)...

Regards, annazb