쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 폴란드어-영어 - mechanizm emocjonalizacji
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
mechanizm emocjonalizacji
본문
evil
에 의해서 게시됨
원문 언어: 폴란드어
mechanizm emocjonalizacji odbioru,który jest spelnieniem postulatu percepcji bezrefleksyjnej
제목
perception emotionality
번역
영어
annazb
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
mechanism of perception emotionality which is unreflective perception demand fulfilment
이 번역물에 관한 주의사항
The title of the text is not originally in polish - so I put translation title according to the text meaning.
dramati
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 10일 21:24
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 1월 10일 19:02
bonta
게시물 갯수: 218
Wow, i never was brave enough to try this one, but i totally agree with the proposal.
2008년 1월 10일 19:35
annazb
게시물 갯수: 12
Yeah, this piece was not easy ;-)
2008년 2월 11일 13:43
smy
게시물 갯수: 2481
annazb, this one is going to be translated into Turkish but I'm not sure that I understand what "unreflective" means here, does it mean "thoughtless"?
2008년 2월 11일 18:56
annazb
게시물 갯수: 12
Hi smy. Yes, I mean "thoughtless". The difference between these two words is that "thoughtless" is more informal and "unreflective" is more scientific.
This sentence character is very scientific :-)...
Regards, annazb