Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Polsk-Engelsk - mechanizm emocjonalizacji
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
mechanizm emocjonalizacji
Tekst
Tilmeldt af
evil
Sprog, der skal oversættes fra: Polsk
mechanizm emocjonalizacji odbioru,który jest spelnieniem postulatu percepcji bezrefleksyjnej
Titel
perception emotionality
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
annazb
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
mechanism of perception emotionality which is unreflective perception demand fulfilment
Bemærkninger til oversættelsen
The title of the text is not originally in polish - so I put translation title according to the text meaning.
Senest valideret eller redigeret af
dramati
- 10 Januar 2008 21:24
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
10 Januar 2008 19:02
bonta
Antal indlæg: 218
Wow, i never was brave enough to try this one, but i totally agree with the proposal.
10 Januar 2008 19:35
annazb
Antal indlæg: 12
Yeah, this piece was not easy ;-)
11 Februar 2008 13:43
smy
Antal indlæg: 2481
annazb, this one is going to be translated into Turkish but I'm not sure that I understand what "unreflective" means here, does it mean "thoughtless"?
11 Februar 2008 18:56
annazb
Antal indlæg: 12
Hi smy. Yes, I mean "thoughtless". The difference between these two words is that "thoughtless" is more informal and "unreflective" is more scientific.
This sentence character is very scientific :-)...
Regards, annazb