Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Polacco-Inglese - mechanizm emocjonalizacji
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
mechanizm emocjonalizacji
Testo
Aggiunto da
evil
Lingua originale: Polacco
mechanizm emocjonalizacji odbioru,który jest spelnieniem postulatu percepcji bezrefleksyjnej
Titolo
perception emotionality
Traduzione
Inglese
Tradotto da
annazb
Lingua di destinazione: Inglese
mechanism of perception emotionality which is unreflective perception demand fulfilment
Note sulla traduzione
The title of the text is not originally in polish - so I put translation title according to the text meaning.
Ultima convalida o modifica di
dramati
- 10 Gennaio 2008 21:24
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
10 Gennaio 2008 19:02
bonta
Numero di messaggi: 218
Wow, i never was brave enough to try this one, but i totally agree with the proposal.
10 Gennaio 2008 19:35
annazb
Numero di messaggi: 12
Yeah, this piece was not easy ;-)
11 Febbraio 2008 13:43
smy
Numero di messaggi: 2481
annazb, this one is going to be translated into Turkish but I'm not sure that I understand what "unreflective" means here, does it mean "thoughtless"?
11 Febbraio 2008 18:56
annazb
Numero di messaggi: 12
Hi smy. Yes, I mean "thoughtless". The difference between these two words is that "thoughtless" is more informal and "unreflective" is more scientific.
This sentence character is very scientific :-)...
Regards, annazb