Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Polska-Engelska - mechanizm emocjonalizacji
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
mechanizm emocjonalizacji
Text
Tillagd av
evil
Källspråk: Polska
mechanizm emocjonalizacji odbioru,który jest spelnieniem postulatu percepcji bezrefleksyjnej
Titel
perception emotionality
Översättning
Engelska
Översatt av
annazb
Språket som det ska översättas till: Engelska
mechanism of perception emotionality which is unreflective perception demand fulfilment
Anmärkningar avseende översättningen
The title of the text is not originally in polish - so I put translation title according to the text meaning.
Senast granskad eller redigerad av
dramati
- 10 Januari 2008 21:24
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
10 Januari 2008 19:02
bonta
Antal inlägg: 218
Wow, i never was brave enough to try this one, but i totally agree with the proposal.
10 Januari 2008 19:35
annazb
Antal inlägg: 12
Yeah, this piece was not easy ;-)
11 Februari 2008 13:43
smy
Antal inlägg: 2481
annazb, this one is going to be translated into Turkish but I'm not sure that I understand what "unreflective" means here, does it mean "thoughtless"?
11 Februari 2008 18:56
annazb
Antal inlägg: 12
Hi smy. Yes, I mean "thoughtless". The difference between these two words is that "thoughtless" is more informal and "unreflective" is more scientific.
This sentence character is very scientific :-)...
Regards, annazb