Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Polsk-Engelsk - mechanizm emocjonalizacji
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
mechanizm emocjonalizacji
Tekst
Skrevet av
evil
Kildespråk: Polsk
mechanizm emocjonalizacji odbioru,który jest spelnieniem postulatu percepcji bezrefleksyjnej
Tittel
perception emotionality
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
annazb
Språket det skal oversettes til: Engelsk
mechanism of perception emotionality which is unreflective perception demand fulfilment
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
The title of the text is not originally in polish - so I put translation title according to the text meaning.
Senest vurdert og redigert av
dramati
- 10 Januar 2008 21:24
Siste Innlegg
Av
Innlegg
10 Januar 2008 19:02
bonta
Antall Innlegg: 218
Wow, i never was brave enough to try this one, but i totally agree with the proposal.
10 Januar 2008 19:35
annazb
Antall Innlegg: 12
Yeah, this piece was not easy ;-)
11 Februar 2008 13:43
smy
Antall Innlegg: 2481
annazb, this one is going to be translated into Turkish but I'm not sure that I understand what "unreflective" means here, does it mean "thoughtless"?
11 Februar 2008 18:56
annazb
Antall Innlegg: 12
Hi smy. Yes, I mean "thoughtless". The difference between these two words is that "thoughtless" is more informal and "unreflective" is more scientific.
This sentence character is very scientific :-)...
Regards, annazb