मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - पोलिस-अंग्रेजी - mechanizm emocjonalizacji
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
mechanizm emocjonalizacji
हरफ
evil
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: पोलिस
mechanizm emocjonalizacji odbioru,który jest spelnieniem postulatu percepcji bezrefleksyjnej
शीर्षक
perception emotionality
अनुबाद
अंग्रेजी
annazb
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
mechanism of perception emotionality which is unreflective perception demand fulfilment
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
The title of the text is not originally in polish - so I put translation title according to the text meaning.
Validated by
dramati
- 2008年 जनवरी 10日 21:24
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 जनवरी 10日 19:02
bonta
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 218
Wow, i never was brave enough to try this one, but i totally agree with the proposal.
2008年 जनवरी 10日 19:35
annazb
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12
Yeah, this piece was not easy ;-)
2008年 फेब्रुअरी 11日 13:43
smy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481
annazb, this one is going to be translated into Turkish but I'm not sure that I understand what "unreflective" means here, does it mean "thoughtless"?
2008年 फेब्रुअरी 11日 18:56
annazb
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12
Hi smy. Yes, I mean "thoughtless". The difference between these two words is that "thoughtless" is more informal and "unreflective" is more scientific.
This sentence character is very scientific :-)...
Regards, annazb