Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Olasz - Acquisto

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolOlasz

Témakör Levél / Email

Cim
Acquisto
Szöveg
Ajànlo prnzarmando
Nyelvröl forditàs: Angol

Hello,

Your item will be shipped out Mon., Jan 22nd, 2007. Delivery usually takes between 4-14 business days.

Once your item arrives in satisfactory condition, please leave feedback for me. I will do the same for you.

Thanks,

The Memory Pro

Cim
Acquisto
Fordítás
Olasz

Forditva carla81 àltal
Forditando nyelve: Olasz

Salve,

Il Suo articolo sarà spedito lunedì 22 Gennaio 2007. La consegna avviene solitamente entro 4-14 giorni lavorativi.

Una volta che il Suo articolo arriva in condizioni soddisfacenti, per cortesia, mi lasci un commento di feedback. Farò lo stesso con Lei.

La ringrazio,

Il Memory Pro
Magyaràzat a forditàshoz
The Italian translation is a formal one.
If "you" is informal,
- "Salve" -> "Ciao"
- "Il Suo articolo" -> "Il tuo articolo"
- "per cortesia, mi lasci" -> "per favore, lasciami"
- "con Lei" -> "con te"
- "La ringrazio" -> "Grazie"
Validated by Witchy - 27 Január 2007 13:23





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

26 Január 2007 16:04

nava91
Hozzászólások száma: 1268
Mi sembra piuttosto un testo formale, non amichevole...

27 Január 2007 13:18

Witchy
Hozzászólások száma: 477
Ho accettato il "tu", perché mi sembrava un messaggio mandato tramite ebay.
Ogni volta che ho usato questo sito, hanno usato il "tu" con me.
Comunque posso specificare.
Anzi, metto il "Lei" e specifico per il "tu".