Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-إيطاليّ - Acquisto

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيإيطاليّ

صنف رسالة/ بريد إ

عنوان
Acquisto
نص
إقترحت من طرف prnzarmando
لغة مصدر: انجليزي

Hello,

Your item will be shipped out Mon., Jan 22nd, 2007. Delivery usually takes between 4-14 business days.

Once your item arrives in satisfactory condition, please leave feedback for me. I will do the same for you.

Thanks,

The Memory Pro

عنوان
Acquisto
ترجمة
إيطاليّ

ترجمت من طرف carla81
لغة الهدف: إيطاليّ

Salve,

Il Suo articolo sarà spedito lunedì 22 Gennaio 2007. La consegna avviene solitamente entro 4-14 giorni lavorativi.

Una volta che il Suo articolo arriva in condizioni soddisfacenti, per cortesia, mi lasci un commento di feedback. Farò lo stesso con Lei.

La ringrazio,

Il Memory Pro
ملاحظات حول الترجمة
The Italian translation is a formal one.
If "you" is informal,
- "Salve" -> "Ciao"
- "Il Suo articolo" -> "Il tuo articolo"
- "per cortesia, mi lasci" -> "per favore, lasciami"
- "con Lei" -> "con te"
- "La ringrazio" -> "Grazie"
آخر تصديق أو تحرير من طرف Witchy - 27 كانون الثاني 2007 13:23





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

26 كانون الثاني 2007 16:04

nava91
عدد الرسائل: 1268
Mi sembra piuttosto un testo formale, non amichevole...

27 كانون الثاني 2007 13:18

Witchy
عدد الرسائل: 477
Ho accettato il "tu", perché mi sembrava un messaggio mandato tramite ebay.
Ogni volta che ho usato questo sito, hanno usato il "tu" con me.
Comunque posso specificare.
Anzi, metto il "Lei" e specifico per il "tu".